Aucune traduction exact pour صك ملكية

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe صك ملكية

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Falsificar información en la Subsección 10 de un título de propiedad
    بديل المعلومات البند العاشر من صك ملكية
  • Es un acto de confianza de las tierras donde encontramos el cuerpo de Helen.
    إنه صك ملكية (لقطعة الأرض التي وجدنا عليها (هيلين
  • También, "soy rico, no creo en contratos premratimoniales."
    "أيضاً، "أنـا غـني لا أؤمـن بـ صـك الملكية قبل الزواج
  • ¿De verdad viniste pensado que le entregaríamos la tierra a la minera?
    جئت حقاَ إلى هنا معتقداَ بأننا سنوقع صك الملكية لشركة الفحم ؟
  • En realidad, he venido aquí a entregarte el título de propiedad. pero el día de mi llegada habías salido.
    في الواقع أتيت إلى هنا لأعطيك صك الملكية و لكن في يوم حضوري كنت خارج المنزل
  • Bueno, estas son sin duda las escrituras... de la casa de Samid Malik.
    ...حسنٌ, في الحقيقة هذا هو صَكّ مِلكِيّة . ( للمنزل لـ مالكه (ساميد مالك
  • Esta seguridad puede ser más importante que el título de propiedad o que el hecho de que los recursos pertenezcan a la colectividad o al Estado.
    وهذا الضمان قد يكون أهم من صك الملكية أو ما إذا كانت الموارد مملوكة جماعيا أو مملوكة للدولة.
  • Kiettisak (República Democrática Popular Lao) dice que el problema de los títulos de tenencia de tierras de las parejas casadas se ha resuelto; las tierras puedan registrarse a nombre de las mujeres y se está sensibilizando a las mujeres de todo el país acerca de sus derechos en ese ámbito.
    السيد كييتيساك (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): قال إنه قد تم حل مشكلة صكوك ملكية الأراضي للزوجين؛ فيمكن الآن تسجيل صك ملكية الأرض باسم المرأة، وتم توعية النساء في جميع أنحاء البلد بحقوقهن فيما يتعلق بملكية الأراضي.
  • En algunas situaciones, el control local o título colectivos pueden ser más seguros que los títulos en manos de personas individuales.
    وفي بعض الحالات يمكن أن تكون السيطرة المحلية الجماعية أو الصك المحلي الجماعي للملكية أكثر ضمانا من الصكوك المملوكة للأفراد.
  • Como se indica en el último estudio de la Secretaría sobre esta cuestión (A/CN.9/WG.IV/WP.90), el problema particular con el que tropieza la creación de un equivalente electrónico de la transmisión de un título original sobre papel es el de saber cómo ofrecer una garantía del carácter único equivalente a la posesión del original de un documento que incorpore la propiedad o de un título negociable.
    وتشير آخر دراسة أجرتها الأمانة بشأن هذه المسألة (A/CN.9/WG.IV/WP.90) إلى أن المشكلة الخاصة في إنشاء معادل إلكتروني لإحالة مستند أصلي ورقي هي كيفية توفير ضمان للتفرد يعادل حيازة أصل مستند الملكية أو الصك القابل للتداول.